Wednesday, February 20, 2013

The Duality of Time

-Tule tänne! No niin, mene oikealle...hienoa, pikku Matti. Nyt, vähän vasemmalle ja sitten se on valmis. Voitko auttaa meitä? Apua, Matti! Tänne, ei tuonne. 

-Anteeksi, Milja ja Vilma. 

-Ei se haittaa, pikku Matti. 

-Come here! Alright, go to the right...great, little Matt. Now, a little to the left and then it is ready. Can you help us? Help, Matt! Here, not over there.

-Sorry, Milja and Vilma.

-It doesn't matter, little Matt. 

On this particular day, the 2nd of January to be precise, the snow was rather obstinately coalesced and would not comply with the aspirations of Selja, Milja, and Vilma. You see with a succession of days above the point of freezing, the endeavor to form a snowman was slightly laborious. Hence, Vilma and Milja speculated that I could serve as a seemingly appropriate auxiliary; I was happy to comply.
The gleaming snow beneath our feet sighed, as the torso was hoisted into position. I was prescribed with the task of engraving our lumiukon (snowman's) mouth and molding his fairly aquiline nose. Meanwhile, Selja preoccupied herself with gathering the necessary eyes (potatoes at that particular time), as Milja and Vilma anxiously awaited the opportunity to adorn the frigid man with a handsome scarf. Standing a few paces before our masterpiece, we remained utterly still to allow a fervent period of introspection to transpire. However, moments later, Vilma and Milja noticed that our ukko appeared to be slightly misanthropic, and that he desperately necessitated the company of a vaimo (missus). Thus, a similar procedure was enacted, and Vilma proudly exclaimed with a beaming smile, "Nyt, hän on iloinen, Matti!" (Now, he is happy, Matt!)


Shortly after this exploit, Sonja, Jenni, and I headed to the cross-country rink in Päivärinne. Well, a more candid description of the trip would be that Sonja and Jenni negotiated the terrain, as I shambled in a matter that was quite akin to the initial steps of an infant. Nevertheless, we eventually reached our destination, and my sisters conferred a brief lecture in regards to the most agreeable methodology of skiing. I imagine that my responses: Kyllä, mää ymmärrän...okei, uskon että olen nyt valmis. (Yes, I understand...okay, I believe that I am ready now.) entirely betrayed the rigid and perplexed expression upon my face, which refused to soften. Our exodus commenced and at one point a portion of the instructions registered, as I managed to remain vertical: yes, perhaps this was a rather humble development in retrospect, but it was fairly imperative at the time. I believe that we skied approximately 6 kilometers (3.7 miles) and I owe a great amount of appreciation to Jenni and Sonja, as they were both exceedingly patient with me. I truly enjoyed the experience and I intend to refine, or at least attempt to refine, my abilities in order to facilitate such a response in the future. 

Jenni, anteeksi mutta en voisi vastustaa. :)

The 3rd of January was the day on which I transitioned to my second host family: the Heikkilӓ/Sinettä family. As I previously stated, my host mom is the Muhos Rotary Club’s president. However, she also teaches at an  elementary school in Oulu four days out of the week. Mrs. Heikkilӓ is a very considerate individual who is genuinely forbearing in regards to the instances in which my Finnish is atrocious. My host dad is an instructor at a vocational school for adolescents in Muhos. Moreover, he has greatly aided me in enhancing my vocabulary, with a remarkable variety of contexts of which we have discussed. Tuomas is a nine-year-old vivacious boy who has a profound devotion to hockey. Twice a week, he practices in Oulu, and his fervor is always reinvigorated tenfold upon his return. On occasion, Tuomas and I play floor-ball or ice hockey outside, as Aleksi, the colossal German shepherd, creates a moat around us as a result of his frantic pacing—he has some chronic anxiety tendencies, perhaps. During the week, we typically have a few sporting rounds of Billiards (Tuomas is quite the prodigy). Jimi, a friend of Tuomas, is another astonishing boy who, as it can be conjectured, might become the next rock sensation. Recently, Tuomas and Jimi performed magnificently during an ice hockey match in Kempele, and it was a pure joy to spectate. 
This family has been exceedingly kind to me, and I am certain that our time together will continue to be truly fantastic. 






During the Heikkilä/Sinettä's weekend trip to St. Petersburg, I had the pleasant opportunity to stay with a Rotarian's family and to meet his wife, son, and a friend of the family. Although a great portion of the weekend was spent studying for a mathematics exam, I was greatly privileged to be invited to a Kärpät hockey game in Oulu with my Rotarian's family. The match was quite captivating, and I was fortunate to witness a victory and the accompanying response from the fan section -- indeed, quite intriguing. My stay came to its conclusion, and I was thoroughly honored to acquaint myself with such an amiable family. 



On the 23rd of January I presented a speech to my Finnish language class in regards to the health care system of the United States. However, the transcript, upon which the speech was written, only contained approximately 300 words, respectfully. I spoke Finnish throughout its entirety, and I hope that my pronunciation was intelligible. The proceedings transpired for approximately five minutes, and I hope that I may have such an opportunity in the near future.

Towards the conclusion of January, I discerned that I had a profound infatuation with the traditional waltz. However, this discovery did not circumstantially emerge. It arose as result of my complete abhorrence for the “modern dances” I learned in my dance course at the Muhoksen Lukio. Technically, these dances were choreographed by the student body and were thus considered "omat tanssit" (our own dances). The dances range from Play that Funky Music White Boy to It’s Raining Men, and only a minuscule minority of the males had the right to voice their opinion when the girls were deliberating about the selection. Moreover, three times a week, the girls chortled with glee, as we cavorted like a troop of preposterous neanderthals around a little campfire: the entire affair was rather malicious if you ask me. (I am only joking.) Nevertheless, we were obligated to comply. Our only hope was that the battery of the photographer’s camera would fail just before this section of the dance had started: Providence was not so kind.
Fortunately, Mirette accompanied me to Oulu to conclude all the necessary purchases for my suit. If she had not done so, my circumstance would have been perfectly hopeless. 
On the 15th, we performed nine traditional dances, which varied in genre from a waltz to Finnish Tango, and the night was concluded with oman tanssit arrangement. Disregarding my previously caustic tone, each dance was a great pleasure to all concerned. Following the presentation, I was fortunate to dance with both Mrs. Heikkilä and Mirette. I am utterly appreciative towards my instructors and my partner. 







During Laskiaispäivä (Shrovetide Day), the entire Heikkilä/Sinettä family clamored up a gentle incline: toboggans in hand. The first volunteers, naturally, were Tuomas and Jimi: the exuberant duet of fervency. With a slight heave, they sailed cackling with glee down the hill, over a bank, and into a ditch -- utterly amazed by the speed at which their slay could travel when not impeded by brakes. Subsequently, similar incidents were repeated on numerous occasions, until we returned, as the sun receded below the silver horizon. 


Se ei ole varsin yhteinen kun yksilö voi sanoa että hänellä on kaksi tai kolme perhettä. Lisäksi, se on todella harvinaista kun tällaista perhettä ovat niin ehdoitta rohkaisevasta ja huolehtivasta. Silti, mää oon hyvin etuoikeutettu sanon että mulla on tällaista perhettä. En voi ymmärtää miten viime kuusi kuukautta ovat läpäiseet niin nopeasti, koska mun aikaa täällä Suomessa on ollut kuten ohikiitävä uni. Mulla on loistavasta vanhemmat, sisaret, veljekset, ja ystävät ja haluaisin sanoa että olen hyvin kiitollinen että voin jakaa mun kokemuksia teidän kanssa. Paljon kiitoksia!

It is not very common when one can say that he/she has two or three families. In addition, it is very rare when such families are so unconditionally encouraging and caring. Still, I am very privileged to say that I have such families. I can not understand how the last six months have passed so quickly because my time here in Finland has been like a fleeting dream. I have excellent parents, sisters, brothers, and friends, and I would like to say that I am very grateful that I can share my experiences with you. Thank you very much!

Vilpittömästi (Sincerely), 

Matti Parlette















Saturday, December 29, 2012

The Joyful Family

We are ascending a gentle slope towards the crest of a hill. Our path is illuminated by the dim radiance of the moon upon the snow. A silhouette of spruce lament, as subdued voices can be heard in the distance. We approach the apex, and our eyes are greeted by an entirely dissimilar view. Before us stands an expanse of granite memorials. Each is warmed by the placid flame of a candle. I cannot articulate a single word in response, for such a vision demands utter reticence. We proceed towards the center of the churchyard, and it is here where families may light a candle in remembrance of those who have passed before them. This event occurred on the night of Christmas Eve, and I do not believe that its impression will ever recede from my memory.


On the sixth day of December, the Utajärvi Orchestra and I performed a brief concert, as a memorial of Finland’s independence from Russia in 1917. Throughout the duration of the performance, we played Lippulaulu (a patriotic commemoration of the Finnish flag) and Maamme (a piece which is translated as “Our Land,” which is Finland’s national anthem). The majority of those in attendance were veterans who had served during the Winter War of 1939-1940. These stalwart contributors of their nation’s freedom remained in an utter trance of solemnity, as the music satiated the room and the memories returned into cognition. I had never before observed such a profound reverence, and I am truly blessed to have witnessed its progression.

On the 18th of this month, I gave a PowerPoint presentation to a 5th year class in an elementary school. The report encompassed aspects of the United States’ lower secondary school system vs. Finland’s primary school system, the recreational time of American adolescents, and the various traditions of the Christmas season. During the preliminary introduction, I addressed the students in Finnish; however, previously, the instructor recommended that I speak in English, as her pupils would benefit from the experience. Thus, the majority of my presentation proceeded hence, but the slides were written in both the English and the Finnish languages. Subsequently, numerous inquiries were articulated; in particular the American Santa Claus and his inimitable habit of entering each home via descending a chimney was a very imperative inquest among the students. I thoroughly enjoyed my time amongst such inquisitive young adults, and I hope that I may have such an opportunity in the near future. 

From the 1st to the 5th of December, I traveled 364 km north of Oulu (approximately 227 miles) to the tranquil village of Muonio in northern Finland. Fringing upon the threshold between Finland and Sweden, Muonio harbored an expanse of undulating hills and spruce of which both were enveloped in a brilliant mantle of snow. Approximately, 130 exchange students were cordially housed within a hotel lodge under the shadow of three resplendent fells. Fortunately, both Mr. Manninen and our neighbor had permitted me to borrow all the necessary equipment for the journey. I spent the majority of the weekend cross-country skiing relatively 12 miles with small group of individuals. The other students descended the slopes of a ski resort on snowboards or skis. During our stay, we visited a reindeer farm and a sled-dog team encampment. Moreover, we were treated to a history of the lifestyle of the indigenous Sami inhabitants of Lapland. 





On the 15th, Mr. Manninen, Elias, Selja, Aapeli, Milja, Vilma, and I journeyed once more to the highly esteemed summer cottage in Lalli. However, on this occasion we did not utilize a shovel; instead, on that morning Mr. Manninen was furnished with a hand saw—the time had finally arrived to claim a Christmas tree! For one hour, we scoured the grounds to discern the location of the perfect specimen for the holiday season. Elias and I pulled a miniature slay, which was laden with Vilma and Milja, as we followed the company into the forest. Many trees were regarded as having admirable qualities, but the ultimate decision was left to the entirely capable discretion of Milja and Vilma. After only a few seconds of deliberation, we were returning to the cabin—only now Elias and I each had one hand towing the sled and other two dragging a pair of immaculate Christmas trees.

On the 22nd, the Manninen Family and I traveled to Oulu to partake in a family pikkujoulu (a little Christmas party). Many of Mr. Manninen's relatives were in attendance: his mother and father, his three brothers, his sister-in-laws, and his nephews/nieces. The evening was indeed very heartening, with numerous Christmas carols, various games, and the amiable company of my sisters and brothers, of course. I conversed with many of the family members, and towards the conclusion of the celebration, Mr. Manninen’s mother procured everyone (including myself) with an early Christmas gift—a pair of wool gloves she had very considerately woven. 




In my previous entry, I related that I would be participating in a dance course in the third period of my high school. However, I do not believe the word “participating” adequately illustrates the reality of the situation. I am of the opinion that the word “impotent” appropriately describes my inability to dance, yet my partner persists to state that my capabilities are satisfactory. However, the date of our performance in February is disconcertingly approaching. Hopefully, I may retain the memory of the majority of the dances when the day arrives. The dances vary from the Viennese Waltz to Finnish Tango, and I must say that I take the utmost pleasure in each dance. 

On the 23rd, the Manninen family and I devoted an entire evening to decorate the Christmas tree and our home. Subsequently, Vilma, Milja, and Aapeli thoroughly entertained the entire family by dancing to a variety Christmas jingles. Unfortunately, due to the fact that Milja and Vilma were not accustomed to being so disproportionate, they immensely struggled to maintain their balance during the spinning phase of each song. 
Earlier that day, the house was thoroughly cleaned to symbolize the birth of Christ. On Christmas Eve, Joulupukki (Father Christmas) visited our home, as we welcomed him with an amiable carol. He proceeded to sit in the middle of the living room, and after reading the names written upon the packages, he distributed the Christmas presents accordingly. Later that evening, the rather jolly old fellow said farewell, and the evening was concluded with opening presents and singing affable Christmas carols. 







In November, my mother was very gracious to send me a few of her illustrious Christmas cookie recipes. Consequently, Sonja and Jenni were very fond of the notion of preparing these for the Christmas season. Thus, on the 24th, cookie dough was hurled to every corner and crevice of the kitchen, as we despairingly wrestled the mixer to the floor--we were still rasping the residue from off the walls of the kitchen on Christmas Day. However, the incident could have been conveniently avoided if Jenni would have listened to my advice to pour four cups of flour into the mixer instead of six—Jenni is rather persistent, you see. In actuality, the affair was very enjoyable with no calamities to speak of, as my noticeably sardonic personality had previously suggested.

As can be derived from the former passage, I have developed a very strong relationship with my wonderful sisters—particularly Jenni and Sonja. Both girls are remarkably intelligent, yet they possess a modesty that is beyond my comprehension. They have been exceedingly charitable with the kindness they have imparted to me throughout the past five months. Their patience with the apathetic time it has taken for me to communicate in Finnish has been more long-suffering than I deserve. Furthermore, Sonja and Jenni have been my greatest tutors—teaching me an impartial paradigm of modesty, humility, and honesty. I believe I have developed into a more understanding individual as a direct consequence of their unconditional benevolence. Indeed, I am greatly privileged to call them my beloved friends.

Elias, Selja, and Aapeli have also been extraordinary siblings. Elias continually displays a maturity far beyond his age by his decisive willingness to assist his father. He excels in every aspect of his life, and he will undoubtedly become an exceptional man in the future. Selja is a very creative girl who is never content with the conventional methods of resolving a problem. Aapeli has remained the family thespian, and his love of computer games and Aku Ankka (Donald Duck) continues to thrive. 

Milja and Vilma are still little bundles of vivacity, yet Mrs. Manninen has delegated the commission of chasing them throughout the house to Sonja and Jenni. The pictures that they have so generously drawn for me continue to fill the sides of my wardrobe. Moreover,Vilma and Milja have a profound infatuation with both card and board games. Recently, they have been particularly inclined to drag their victim to the ground, so they may play Safari Photography--but do not be deceived, for these girls are very severe when the game has been initiated. 

Mr. and Mrs. Manninen have been exceptionally thoughtful and wonderful parents to me throughout the entirety of my stay. Their disposition to assist and encourage me has been one of my greatest reassurances, and my gratitude for what they have done cannot be adequately expressed. Along with my parent's example, Mr. and Mrs. Manninen's unconditional and inexhaustible adoration for their children will serve as an archetype for my parenting in the future. 

On the 2nd of January I will be leaving the Manninen family and staying with my Rotary President, her husband, and their 9-year-old boy. Although this alteration is integral in the exchange process, I will deeply miss the company of this truly astonishing family.


Sincerely,
Matt Parlette




























Thursday, November 22, 2012

A Privileged Life

An ivory mantle embraces the earth, and the gleam in the eyes of the boy is remarkably disconcerting. Ever so deliberately, he lowers his arm to a mound of snow. I apprehensively inhale. The invariable smile engraved upon the boy's face persuades my foot to tremble. My blood pressure increases, as my heart hammers against my chest cavity. My breathing accelerates, the blood departs from my hands and feet, and I can almost envision the glycogen being converted into glucose.

Regrettably, this Sympathetic Nervous System response was too protracted, and I could not escape. Snowballs hummed in the air, as Aapeli advanced upon my left flank. I desperately scrambled towards a bush, but two of the spherical projectiles battered my vertebral column. Utterly anesthetized, I could not perform a fitting counteroffensive. Aapeli seized the opportunity without hesitation. With that explicit sneer and a hearty chuckle, he raised an immense heap of snow over my pleading arms and concluded the encounter.




The previous description relates my recreational time at the Manninen's summer cottage in Lalli. I was enthralled to perceive that Aapeli shares a similar infatuation of snow with me. Consequently, we commenced this season of perpetual brilliancy with a battle that would make Waterloo seem inconsequential. Spheres of mud, grass, and sodden snow dashed through the bitter air on its descent to unsuspecting victims  chiefly Sonja and Jenni. Subsequently, Aapeli and I have conferred our future exploits in the upcoming weeks, as we are expecting a reputable measure of snow for our ammunition, fortifications, and mode of transport – Aapeli greatly reminds me of an approximate version of my younger, and a more vivacious, self.


During my stay, Mr. Manninen, Elias, Aapeli, Selja, and I assisted their relatives in restoring the 100-year-old cottage. On the twenty-sixth and the twenty-seventh of October, we exhumed approximately two feet of earth within the interior of the home. Various wheelbarrows were escorted into and out of the structure by means of a ramp and inexhaustible vitality. As we wrought the ground with our shovels, Selja and Aapeli scoured for the highly coveted artifacts, which had been interred for nearly eighty years. The afternoons were a pleasant interlude from our labor, and I had the equally as amiable fortune to talk with Mr. Manninen's brothers. One gentleman traveled nearly 500 km (310 miles) to northern Finland from Tampere to volunteer his assistance for this undertaking. Consequently, this stands as an impeccable example of the Finnish man's work ethic and his willingness to support his family. Thoroughly satisfied with the accomplishments of the weekend, Mr. Manninen ferried the four slumbering youths to Pӓivӓrinne, as the day diminished into ebony. 








On the 18th of this month, the second-year students at the Muhoksen Lukio held a social gathering for every first year pupil – including myself. The night was arranged around a broad spectrum of activities in which the objective was that of unperturbed integration. The events ranged from Finnish Karaoke to a rather physically taxing obstacle course in the gymnasium. Additionally, mostly every teacher participated in the proceedings to disband all notions of social mortification. The evening was a tremendous method to further ingrain myself within the student body and to converse with the faculty at a relatively indistinguishable plane.
Moreover, on the 19th of October, I sang with the Lukion musiikkiryhmӓ (the high school music class) at the Muhoksen kirkossa (the Muhos church). Our group was relatively small, only 11 students, but our performance was admirably received by the community. 

On the 6th of November, I was introduced to the remarkable sport of Ice Hockey in my physical education course. Previously, I had not the slightest proficiency in the technique of skating, but my prior knowledge of roller blading facilitated a gradual transition. Fortunately, I was able to participate in the lesson, and I believe I additionally provided my fellow students with a rather amusing spectacle. In the end, I have to say that my preference lies with hockey in comparison to the former pastime. Furthermore, on the 14th, our class indulged in a fencing lesson in Oulu. After a brief introduction to various, parries, thrusts, counters, and advances, we practiced dueling in rotations. I tremendously enjoyed the experience, and my childhood dream was fully satisfied. 
From the 22nd to the 24th of October, during Finland’s autumn holiday, I traveled to Haapajӓrvi (approximately 155 kilometers southeast of Muhos) with the Manninen family. Here, we stayed with Mr. Manninen’s mother and father for a tranquil repose in a humble community. The grandmother was profoundly hysterical and benevolent towards her grandchildren and me. Throughout the duration of our stay, she was adamant that we should accompany her for a swim in the frigid waters of a nearby river. I was relieved to discern that the trepidation of such an activity was not excluded from the faces of Sonja and Jenni. Mr. Manninen’s father was also quite approachable and congenial. During my stay, he related that his father had perished during the Winter Wars of 1945 against the Soviet Union. The grandfather showed me an album of every young man in that region of Southern Ostrobothnia who gave his life to defend the homeland. Indeed, I was exceptionally privileged and honored when he asked me to hold an artifact that was found on his father’s person when the latter was unearthed from Russian soil in 1997. 
On the 23rd, we visited an antiquated church fringing upon a serene river, and Mrs. Manninen related a small portion of the former’s history to me with the utmost conviction and gratitude. Later that day, I traveled a few kilometers southeast of Haapajӓrvi to a bridge that was esteemed to hold many memories of Mr. Manninen’s childhood.







On the 11th of this month, the Manninen Family treated me to an incomparable visit to Pohjois-Pohjanmaan museo (the Museum of Northern Ostrobothnia). The exhibits varied from Sweden’s rule of Finland between 1581-1809 and Finland’s status as a Grand Duchy of Imperialist Russia, to the Winter Wars. Also, displays of the Swedish aristocracy during the Early Medieval Ages were quite intriguing as well.  



On the 3rd of November, I was invited to partake in a moose hunting excursion with Miika, a second-year student from the Muhoksen Lukio. The expedition transpired on a rather impressive partition of forest in Muhos. Observably, my knowledge concerning this manner of hunting was incompetent at best. However, Miika, his father, and I convened with a throng of huntsmen at a modest wilderness hut, and I quickly discerned that my savoir-faire would not be imperative. A debate commenced, in regards to the tracking strategy and the distribution of the hunters, after the preliminary greetings had been articulated. In the end, it was decided that we should encircle the prospective quarry in a 5-acre allotment of forest. Two audacious men would enter the forest and incite the game to travel in a specific direction. Consequently, a hunter would dispatch the moose, and we would return to our homes in utter elation. Unfortunately, the reality was quite contrary to our expectations: the moose had left the partition moments before our arrival. Nevertheless, the affair proved to be indisputably priceless. 

During a Rotary meeting on the 12th, my club conferred a birthday celebration for me. Towards the end of meeting, my Youth Exchange Officer presented me with a handsome wool sweater. The night was concluded, as the members approached me and expressed their congratulations with robust handshakes and affable smiles.

On the thirteenth,during the Finnish lesson in Oulu, Haruka and Rachel (extraordinary friends) astounded me with an Advent Calendar, a birthday card, and a chocolate Santa. Following my course, I was greeted by a pleasant surprise. I entered the home, set aside my coat and bag, and the Manninen Family started to sing Paljon onnea vaan (happy birthday), as I walked into the living room. Beaming smiles emanated from their faces and I could not find a single word to express my gratitude. I was seated, and Milja and Vilma approached me with wonderfully colored illustrations and a beautiful postcard from the museum. In unison they exclaimed, “Happy Birthday, Matt!” Selja and Aapeli presented me with two notebooks and a striking puzzle. Mr. and Mrs. Manninen handed me a spectacular tie clip that symbolized Thor’s hammer in Nordic Mythology. Likewise, Sonja and Jenni, having rather unparalleled senses of humor, bestowed an artistic depiction of my character traits: a compilation of various pictures and English/Finnish adjectives, which were all quite flattering (i.e. “old man,” “nerd,” etc.). On the 17th, Jenni, Sonja, Mirette (a very kind friend), Sanna, and Minna (twin sisters who are also very genial) celebrated a “Formal Saturday” birthday celebration for Emmi and I. Two days ago, Elias entered my room and presented me with a candlestick he had whittled in his woodworking class. The beauty of this piece and the time he spent in fashioning it surpassed my comprehension.

Who am I to deserve such unconditional generosity and kindness? Who am I to be so utterly privileged? Indeed, there is no word to express the appreciation I have for both my friends and my family. 





Sincerely,
Matt Parlette



























Wednesday, October 10, 2012

The Inviolable Land: 2nd Entry

The sun has emerged from its dormancy, and the land is encompassed with a scarlet veil. Clinging to the arms of the boreal forest, an ivory frost emits a radiance that will be lost to the advancing day. The embers of a placid fire offer an amiable warmth against the night's lingering severity. Looking upon the forest's floor, one will observe an expanse of deep moss and prolific lingonberries. Nothing is to be heard save the remote echoes of the Capercaillie--Finland's woodgrouse. At this baying, a company awakens from utter tranquility. They rummage about the ground for the equipment that has been regrettably dispersed, and they proceed towards the direction of the outcry. Two huntsmen hasten onwards with a premeditated gait, as the ungainly adolescent brings up the rear with lumbering strides. The object of this expedition is known to all, yet the latter member seems to inadvertently render it unviable: a tempest's thunder was never destined to be heard before the stroke of lightening was to be seen. Nevertheless, the group charges the ever diminishing trail of the quarry until the sun has arisen to its highest apex. Although not even a single plume is ascertained this morning, the excursion has proven rather incomparable.



The former depiction related the events of a hunting trip I spent with Mr. Manninen and Elias in Lalli, Finland. Nestled approximately 50 kilometers northeast of Muhos, this quaint countryside was invigorating beyond any suitable portrayal. Prior to hunting, the rest of the Manninen family and I frequented their 150-year-old summer cottage, and we spent most of seventh through the ninth of September on a transcendent lake shore. Here, Vilma and Melja were impeccably resolute to ensnare a colossal perch from the abyss of the lake, while Jenni preoccupied herself with a Canon she had recently purchased. Aapeli, the fervent thespian of the family, became enraptured with the notion that he could astound gravity and momentum, as he tested the fortitude of a dilapidated bicycle on a rather steep gradient. On the 8th, Mr. Manninen, Elias, and I gathered and split firewood from a shed a few kilometers away from the cottage. The following morning, Vilma, Melja, Aapo, Selja, Jenni, Sonja, and Mrs. Manninen left the remaining males to indulge in an elusive hunt.




In my previous entry, I stated that I would be auditioning for a position in an orchestra. On the twelfth of September, I performed selected pieces of literature amongst a few musicians -- with a clarinet Mrs. Manninen was so gracious to lend me. Pettri, the orchestra's conductor resolved the evening by procuring me with a schedule for the next two months. Thus, every Wednesday and Friday -- and an occasional Thursday -- our group of twenty-two individuals rehearses approximately fifteen compositions. The group is constituted of doctors, students, lawyers, nurses, teachers, social workers, and retirees. Recently, our assembly performed an arrangement of Finnish Tango (rather different than the Argentinean version) in the Muhos Public Library with an opera singer from Oulu. We were received quite admirably by the audience, and the next two weeks have been reserved for our "sabbatical time."



Since the fourth of September, I have been enrolled in a Finnish language course in Oulu. Every Tuesday, I board a bus at 15:00 and arrive in Oulu by 16:20. I then walk a few kilometers north to a high school to begin my class. Within this assembly, there is quite a diverse arrangement of individuals: 1 Indian, 1 Greek, 1 Philippine, 4 Japanese, 1 Russian, 2 Germans, 1 French, 1 Dane, 4 British, 1 Italian, 3 Nigerians, and 4 Rotary Youth Exchange Students! My instructor is in her early twenties, and her abilities to linguistically challenge, yet encourage, are quite balanced. At the conclusion of each lesson, a list of problems from a work-book are assigned for the following week. Thus, I return to the bus stop at 19:00 and attempt to remain cognitive before entering the village of Pӓivӓrinne: missing one's bus stop is never an advisable course to entertain.

In comparison with Michigan's high school educational system, Finland offers a relatively distinct identity apart from the former. The school year is divided into five periods, or "jaksos," and the courses to be taken during these semesters are left to the discretion of the pupil. Of course every student must abide by the compulsory courses prescribed by the nation, but the manner and occasion in which he/she fulfills those requirements is rather accommodating. Additionally, a student's timetable varies with each period, and his/her attendance is dependent upon the quantity and placement of the chosen courses. At the conclusion of each jakso, students take a three-hour examination for each class (except for art, music, and physical education). Preparation for these assessments is reserved for a week of studying (one exam per day). The grading system ranges from 4-10 (instead of the GPA system). Subsequently, the first jakso was recently concluded on the first of October. During this second jakso, I am enrolled within the following courses: Advanced Placement Mathematics, Biology, Media Arts, Music, English (I am tutoring), Physical Education, Geography, and Philosophy.

Pӓivӓrinne is an agrarian hybrid between a village and a suburb. Agriculturally based on harvesting rye, barley, potatoes, and hay, this community is additionally interrupted with robust dwellings and a matrix of bicycle/walking trails. The latter are frequented by Sonja, Jenni, and I during the the evening hours with Halla and by a multitude of other civilians. At the center of the community, there lies an Evangelical Lutheran church, a convenience store, and a primary school for children between the ages of 7-12.






On the 21st, Mrs. Manninen asked me to prepare an American meal and dessert. At first, I was inclined to concoct a roast with potatoes, carrots, and onions. However, I did not want remain too cohesive to the Manninen's typical and respectable diet. Consequently, I pillaged the freezer for ground beef and ransacked the cabinets for cumin, cayenne pepper, chili powder, garlic, coriander, and onions—Tacos were on the menu! Jenni and Sonja assisted me in pummeling the seasonings into a fine powder, as Selja felled tomatoes and lettuce for the toppings. Standing on a stool, Aapo perched his head over me, as the enlivened vapors pervaded the kitchen. Mrs. Manninen warmed the tortillas and Milja and Vilma gaped through the jalapeno jar in utter bewilderment. Everyone appeared to enjoy the meal, or perhaps I was not catching on to their Finnish courtesy. Elias and Mr. Manninen tested their valor with a heaping pile of exceptionally scorching jalapenos—I believe we went through at least 3 cartons of milk, 2 pitchers of water, 1 pitcher of juice, and 8 oranges that evening. For dessert, I prepared a rather portly rendition of chocolate chip cookies. With flour blanketing the kitchen, Sonja, Jenni, and I devised an immense embankment of cookie dough. We quarried practically baseball sized portions of the hill onto a few cookie sheets. After five minutes had passed, one would think Vilma, Melja, and Aapo were under a hypnotist’s trance, as their eyes seldom left the window of the oven. The cookies turned out to be a wonderful success, and Mr. Manninen appeared to be their greatest admirer.




Out of all of the preceding activities and descriptions, I maintain that reading to Milja and Vilma remains my utmost joy. At least twice a week, they approach me, hand me a short story, and direct me towards the couch in the living room. Here, I read the narratives in Finnish to them as they sit on either side of me. I deliver the lines at a steady rate, and occasionally one or both of my professional tutors will assist me in pronouncing an arduous word. As I conclude a page and advance to the next, Vilma and Milja exclaim in perfect unison, "Weeery good, Matt!" Recently, six drawing are hanging on my bedroom wall from the little duet, and three of my own illustrations now dangle on Milja and Vilma's door.


Sincerely,
Matt Parlette